Menu
Your Cart

從國際新聞現場到自己的房間:自由業譯者不自由?

從國際新聞現場到自己的房間:自由業譯者不自由?
從國際新聞現場到自己的房間:自由業譯者不自由?
從國際新聞現場到自己的房間:自由業譯者不自由?
從國際新聞現場到自己的房間:自由業譯者不自由?
從國際新聞現場到自己的房間:自由業譯者不自由?
從國際新聞現場到自己的房間:自由業譯者不自由?
從國際新聞現場到自己的房間:自由業譯者不自由?
General
Publisher 大将
ISBN 9789674192686
Author 謝麗玲
Book Conditions Condition A
Pages 152
Publisher Date 2019/06/01
  • In Stock: 1
0 views
RM14.50
RM30.00
Ex Tax: RM14.50
▪第一次和日本人一起工作,竟然就是跟着电视台记者追金正男谋杀事件?
▪承接澳洲圣诞岛的翻译工作,竟然是将英文翻译成马来文?
▪用不熟悉的语文写作,马来文、英文、日文书籍的世界也有另一番景色。
▪跟着村上春树学习安排自由业者的生活作息。
▪自由业者买房子、申请银行卡,到底会遇到什么困难?

作者简介:

谢丽玲

七〇后,生于柔佛州麻坡。马来西亚理科大学化学系毕业;英国埃塞克斯大学硕士,主修比较民主化。

2006年开始成为全职自由译者,曾参与翻译过的著作包括《马来西亚左翼运动史》(策略咨询研究中心出版)、《五一三:1969年暴动之解密文件》(马来文版)(人民之声出版)、《新纪元学院事件:董教总的变质》(东方企业出版)、《509民意觉醒——马来西亚第14届选举专号》(中文与英文版)(大将出版社与策略咨询研究中心出版)。至今翻译过英中、中英、英巫、中巫、巫英、巫中、日英、日中、日巫共9个语言组合。

现除了翻译工作,也为日本时事通信社马来西亚分社撰写日文专栏,并不定期供稿给日文线上杂志Malaysia Magazine。